2020年 8月号 B項

ディベート&ディスカッション中心の英会話学校

2020年 8月号 B項

Business: English Skills
ビジネスチャンスを活かす英語力UPのために

 

8月のB項を担当致します、佐藤です。
今回は香港国家安全維持法についての記事を一部抜粋し解説します。

China has introduced a new national security law for Hong Kong. The BBC’s Michael Bristow takes a closer look at the detail, and what it will mean in practice.
Lawyers and legal experts have said China’s national security law for Hong Kong will fundamentally change the territory’s legal system.
It introduces new crimes with severe penalties – up to life in prison – and allows mainland security personnel to legally operate in Hong Kong with impunity.
The legislation gives Beijing extensive powers. It has never had before to shape life in the territory far beyond the legal system.

中国が香港に対して新しい国家安全法を導入した。この新法が実際に何を意味するのか、BBCのマイケル・ブリストウ記者が詳しく説明する。
弁護士や法律の専門家たちは、中国による「香港国家安全維持法」は香港の法制度を根本的に変えるだろうと指摘している。
この法は複数の行為を犯罪とみなし、最高で無期懲役を科すとしている。そして中国大陸側の保安担当者が香港で合法的に活動することを認めている。
これにより、中国中央政府はこれまでになかった広範な権力を得ることとなる。法制度をはるかに超えて、香港での生活を形作る。

①…severe penalties – up to life in prison -…: 酷刑, 終身刑に至るまで
先ずbroadな単語をもってきて、直後のハイフン内で具体的な説明をする用法です。書き言葉でよく使われます。

②The legislation gives Beijing extensive powers.
ここでの”Beijing” 北京は「中国中央政府」の意味です。政治的なトピックにおいて、首都名単体で中央政府と訳す表現は非常によく出てきます(ある種”chic”な表現ですね)。

Claudia Mo, an opposition lawmaker in Hong Kong, said the aim of China’s national security legislation was to “stun Hong Kong into nothingness”.
“People will be so petrified, so frightened and intimidated, that they wouldn’t dare say anything or do anything in opposition,” she said.
Of course, that is not the view in Beijing.
Zhang Xiaoming, of China’s Hong Kong and Macau Affairs Office, said on Wednesday that the law would help return stability to the territory.
It will bring Hong Kong more in line with the laws, procedures and practices of mainland China.
Whether or not you think the legislation was necessary, it is impossible to deny its significance. As Hong Kong’s leader Carrie Lam put it: this is a turning point.

香港の民主派議員、毛孟靜(クラウディア・モウ)氏は、国安法の目的は「香港に衝撃を与えて消滅させる」ことだと述べた。
「市民はぼうぜん自失になり、おびえ、脅迫されて、反対の立場で何かを言ったり行動したりする勇気を失うだろう」
もちろん、中国中央政府がこう言っているわけではない。
中国・国務院香港マカオ事務弁公室の張曉明副主任は1日、新法は香港に安定を取り戻すのに役立つだろうと述べた。
国安法によって、香港はより中国の法律や手続き、慣行に従う場所になるだろう。
この法が必要だったと思うかどうかはともかく、その影響の大きさを否定するのは不可能だ。香港の林鄭月娥(キャリー・ラム)行政長官が言うように、これは転換点だからだ。

③People will be so petrified, so frightened and intimidated…
本来あまり”so”を多用するのは書き言葉、話し言葉ともに”御法度”ですが、より感情的、抒情的に表現する際はこの限りではありません。

④It will bring Hong Kong more in line with the laws, procedures and practices of mainland China.
In line:に従って 列をなして、が原義ですがそこから派生して、”従って”の意味が付加されました。

(BBC: Hong Kong’s new security law: Why it scares people; 2020/07/01)