2019年 8月号 B項

ディベート&ディスカッション中心の英会話学校

2019年 8月号 B項

Business: English Skills
ビジネスチャンスを活かす英語力UPのために

こんにちは!メルマガ8月号を担当します、樋口です。

蒸し暑い日が続いていますが、みなさまお元気でお過ごしでしょうか?

いよいよ東京オリンピック開催まで残すところ後1年となりました。早いですね!

今月はそんなオリンピックで不安視されているチケット転売問題についての記事をピックアップし解説を行いたいと思います。

 

(1) A law that prohibits ticket scalping for concerts and sports events came into force Friday ahead of the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics.

The legislation, which was approved by the Diet last December, prohibits the resale of tickets at prices higher than that at which they were originally sold and taking possession of tickets for the purpose of scalping. The ban includes online reselling.

Violators will face a possible jail term of up to one year or fine of up to ¥1 million, or both.

Subject to the ban are tickets that designate seats or the name of spectators in advance, as well as QR codes and IC cards that serve as electronic tickets. The law also requires event organizers to make efforts to identify ticket holders.

Tickets provided as part of an invitation and those distributed for free are not subject to the new law, while individuals who became unable to attend an event they paid for will be able to use the organizers official website to resell their tickets.

(2) Although ticket scalping on the streets near event venues had already been prohibited under local ordinances, the increase in the online resale of popular tickets since around 2001 has posed a problem.

The results of the Olympics lottery tickets will be announced Thursday. Assigned tickets must be purchased by July 2.

 

By Kyodo “Ban on ticket scalping comes into force ahead of 2020 Tokyo Olympics”, The Japan Times, June 14, 2019

https://www.japantimes.co.jp/sports/2019/06/14/olympics/ban-ticket-scalping-comes-force-ahead-2020-tokyo-olympics/#.XQSSGYj7TIW

VOCABULARY

Ticket scalpingチケットの転売、Legislation立法、Violators違反者、Designate指定、Invitation招待、Distribute分配、Spectators観客、Prohibited禁止されている、Ordinances条例

 

解説と訳

(1) A law that prohibits ticket scalping for concerts and sports events came into force Friday ahead of the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics.

コンサートやスポーツイベントのチケット転売を禁止する法律が東京オリンピック開催前に執行された。

Come into force は熟語で「執行された」や「効力を発する」と意味で使われています。

他にも「Come into effect」や「Enter into effect」も同様の意味で使われます。

主に法律や契約書が執行される時に使われる熟語です。スピーキングでこのような分野を話すとき以外はあまり使わないのですが、リーディングなどの文章で出てくることが多々ありますので、覚えておきましょう!

 

(2) Although ticket scalping on the streets near event venues had already been prohibited under local ordinances, the increase in the online resale of popular tickets since around 2001 has posed a problem.

チケットの転売は公共の場ではすでに禁止されていましたが、2001年からのネットでのチケット転売が常に問題視されてきました。

この文章は少し長いですが、コンマで区切られていることによって簡単に分けることができます。また、最初に接続詞が来ていることでさらに読みやすくなっています。この中で、一番聞き慣れない言葉は、”posed a problem” だと思います。これは、上の訳でも書いたように、問題視されてきた、または問題として挙がっていたというようになります。ビジネス会話などでよく使うフレーズなどで覚えておきましょう!

 

いかがでしたか?

法律に関する英語は色んな言い回しがあり、全部覚えるのは難しいと思いますが少しずつ覚えていく事によって難しい英文の理解力が深まると思います。少しずつ覚えていくことで、専門書などをスラスラと読めるようになるかと思います。

東京で開催されるオリンピックが楽しみな一方で、このようなチケットの転売もとても心配ですね。世界中の人が観戦に来るために、国内のコンサートなどとは違い、転売のリスクがとても高くなります。インターネットが普及している今、そのような転売を注意深く見て、買わないようにする必要がありますね。