2018年 5月号 B項

ディベート&ディスカッション中心の英会話学校

2018年 5月号 B項

Business: English Skills
ビジネスチャンスを活かす英語力UPのために

Time is passing by so quickly! いかがお過ごしでしょうか?今月のB項を担当します、佐々木です。

皆さんは占いはお好きでしょうか?日本で『占い』というと一部の女性の間でしか人気のないものの様に思われがちですが、欧米では、占星術やタロット占いは日本に比べてある意味真面目に、場合によっては学問の様にもよく扱われ、男性女性に関わらず支持を得ているようなイメージが強いです。

自分も実は、有名な占星術者を求めて、住んでいたニューヨークからマサチューセッツ州ケンブリッジやニューハンプシャー州ポーツマスまではるばる行っていたような時期もありました。どうしても決められない2つの深刻なチョイスなどが迫る、人生の岐路に立った時の最後の頼みの綱も、決まってタロットカード占いでした。と日本人に言うと引かれる事が多いですが、、、。

アメリカではFBIが霊能力者の力を借りて、事件の解決を図り、成功した、という事実も多々あります。今回は少し趣向を変え、少し古い記事ですが、FBIの事件解決に力を貸す霊能力者を紹介した英文記事を用いて解説を行いたいと思います。

*以前、頭から意味を掴んで読む、「スラッシュリーディング」を紹介しましたが、今回もその様に意味をとっていってください。つまり、1文全体を読み終えた後に、日本語の順序で理解していく読み方はしないで下さい。英語は大切な語(動詞)を文の初めに、日本語は最後の方に持ってくる傾向があるので、いちいち日本語の語順で理解しようと『返り読み』をしていたのでは、時間がかかって仕方がありません。早速やってみましょう:

Troy Griffin saw a dear friend get into a car accident six years ago. Trouble is, it hadn’t happened – yet.
“I told my friend Diana, ‘I’m concerned about you driving home,’ “Griffin, 51, tells me. The crash occurred as Griffin foresaw it. Fortunately, no one was seriously injured. But from that moment forward, Griffin could no longer deny something he’d known from the age of 12. He says he’s “psychic,” “clairvoyant” or a “medium” – horror-meister Stephen King would say he’s saddled with “The Shining” – although Griffin prefers the term “intuitive. He says he can predict things people will say before they say them and events that will happen before they happen. (…)

————————————————————————
By: MJ Franklin, ” Meet the psychic who uses gift to solve FBI cold
cases” New York Post, 08/01/2016更新,
https://nypost.com/2016/08/01/meet-the-psychic-who-uses-gift-to-solve-
fbi-cold-cases/ 04/12/2018引用
————————————————————————
いかがでしたか?頭から順に意味がとれましたか?できなかった方の為に、線を引きましたので、意味の塊ごとに、文の頭から意味をとっていってみてください

Troy Griffin saw/ a dear friend get into a car accident/ six years ago.
Trouble is,/ it hadn’t happened – yet. “I told my friend Diana, /’I’m concerned about you/ driving home,’ /”Griffin, 51, tells me. The crash occurred/ as Griffin foresaw it. /Fortunately, /no one was seriously injured. But from that moment forward/, Griffin could/ no longer deny something/ he’d known from the age of 12.(*1) He says /he’s “psychic,” “clairvoyant” or a “medium” /- horror-meister Stephen King would say /he’s saddled with “The Shining” – /although Griffin prefers the term “intuitive. He says/ (that) he can predict things/ (that) people will say/ before they say them/ and events/ that will happen/ before they happen. (*2)

少しは読みやすくなりましたでしょうか?スラッシュを引くのにおすすめの場所(意味のまとまりが切れやすい場所)として、長い主語の後、前置詞の前、関係代名詞の前、カンマのところ、that 節の前、長い目的語の前、などがあげられます。

Troy Griffin saw(トロイグリフィンは見た)/ a dear friend get into a car accident(親しい友人が交通事故に遭うのを)/ six years ago(6年前).Trouble is,(問題は)/ it hadn’t happened(それは<実際には>起こっていなかった) – yet(まだ).

つまり、彼に先見能力があることを説明する導入になっている文です。興味をそそられますね。

●VOCABULARY●  
Dear【形】親愛な
get into an accident 事故に遭う
Crash【名】追突、衝突
Occur【動】起こる
from that moment forward その瞬間から、
psychic【名】心霊力の強い人,超能力者; みこ,霊媒.
clairvoyant【名】千里眼の人.
medium【名】媒体(他界した人などとコミュニケーションをとり、メッセージを
伝える能力がある)
meister【名】熟練した人、マスター
saddled with【動】背負い込む
intuitive【形】直観の
●部分的訳● 
(*1) But from that moment forward, Griffin could no longer deny something he’d known from the age of 12.
「しかしその瞬間を境に、グリフィンは12歳の時からずっと自分で気が付いていた事をもはや否定し続けることはできなかった。」***”no longer”と”deny”で、2重否定になっているのがポイントです。

(*2) He says (that) he can predict things (that) people will say before they say them and events that will happen/ before they happen.
「彼は人々が言う事を言う前に、起こる物事が起こる前に予言することが出来ると言う。」